苹果险些每代产物都市有一个口号,好比首次换成大屏的 iPhone 6,就泛起了“比更大还更大”的骚操作,可能是苹果的翻译团队急着下班,直接用百度翻译翻出来的机翻,不外同样是华文地域的港台,翻译显着用心了,翻译成了“岂止与大”,不知道双方翻译的待遇差距有多大,横竖翻译出来的工具差距还是挺大的。除了“比更大还更大”这种经典案例,另有母亲节 iPad 的广告口号“让妈妈开心的礼物,开了又开”,妈妈好累,开不动了,该换爸爸了,于是又来了“父亲节好礼,让他天天越开越开心。”(父亲节iPad促销广告)除此之外,苹果的中文每次都市语不惊人死不休,好比突然来了个邮件,让你“给他的乐子升升级。”(苹果父亲节广告邮件)另有的时候为了告诉你这个软件的功效是什么,他会说“真的笑,笑作声”——IOS8信息应用的说明。
高峻上的苹果在当地化的翻译历程中,还是闹出过不少的笑话,这也给许多国际企业提了个醒,千万不要被苹果带跑偏了,把内容交给认真卖力的当地化团队去整合,做出通俗易懂的文案。
本文关键词:回首,苹果,历年,口号,翻译,乐动体育官方网站入口,让人,啼笑皆非
本文来源:乐动体育官方网站入口-www.xztrxl.com